The Seven Sorrows of Mary
Les Sept Douleurs de Marie
ACCUEIL-HOME

 
 

     The Blessed Virgen Mary grants seven graces to the souls who honor her daily by meditating on her tears and dolors (sorrows). The "Hail Mary..." is prayed seven times, after each meditation. 

 

     La Bienheureuse Vierge Marie donne sept grâces aux âmes qui l'honore chaque jour en méditant sur ses larmes et douleurs. On doit dire le "Je vous salue Marie..." sept fois, après chaque méditation. 

 

Here are the Seven GracesVoici les Sept Grâces

 

1. I will grant peace to their families.

Je donnerai paix à leur famille.

 

2. They will be enlightened about the divine mysteries.

Ils seront éclairés sur les divins mystères.

 

3. I will console them in their pains and I will accompany them in their work.

Je les consolerai dans leurs peines et je les accompagnerai dans leur travail.

 

4. I will give them as much as they ask for as long as it does not oppose the adorable will of my divine Son or the sanctification of their souls.

Je leur donnerai autant qu'ils demanderont pourvu que cela ne s'oppose pas à la volonté adorable de mon divin Fils ni à la sanctification de leur âme.

 

5. I will defend them in their spiritual battles with the infernal enemy and I will protect them at every instant of their lives.

Je les défenderai dans leurs batailles spirituelles avec l'ennemi infernal et je les protègerai à chaque instant de leur vie.

 

6. I will visibly help them at the moment of their death, they will see the face of their Mother.

Je les aiderai visiblement au moment de leur mort, ils verront le visage de leur Mère.

 

7. I have obtained (This Grace) from my divine Son, that those who propagate this devotion to my tears and dolors will be taken directly from this earthy life to eternal happiness since all of their sins will be forgiven and my Son and I will be their eternal consolation and joy.

J'ai obtenu (Cette Grâce) de mon divin Fils, que ceux qui propagent cette dévotion à mes larmes et douleurs passeront directement de cette vie terrestre au bonheur éternel car tous leurs péchés seront pardonnés et mon Fils et moi-même seront leur consolation et leur joie éternelle.

 

The Seven Sorrows -  Les Sept Douleurs



1. The prophecy of Simeon. (St.Luke II, 34, 35)

 

     The Most Blessed Virgin Mary, having introduced her Only son to the Temple, the saint Simeon old man says to her: "This Child will be in butts with contradiction, and yourself, a sword will transpierce your heart."  By these words, he announced the Passion and the Death of Jesus-Christ Our Lord to her.  1 Pater, 7 Ave


1. La prophétie de Siméon. (St-Luc II, 34, 35)

 

     La Très Sainte Vierge Marie ayant présenté son Fils unique au Temple, le saint vieillard Siméon lui dit: "Cet Enfant sera en bute à la contradiction, et toi-même, un glaive transpercera ton âme."  Par ces paroles, il lui annonça la Passion et la Mort de Jésus-Christ Notre-Seigneur.  1 Pater, 7 Ave

 

----------------------------------------------------



2. The flight into Egypt. (St.Matthew II, 13-14)

 

     The Most Blessed Virgin Mary is obliged to flee in Egypt to withdraw Jesus child from the persecution of the cruel Herod, which seeks Him to put Him at death.  1 Pater, 7 Ave


2. La fuite en Égypte. (St-mattieu II, 13-14)

 

     La Très Sainte Vierge Marie est obligée de fuir en Égypte pour soustraire l'Enfant Jésus à la persécution du cruel Hérode, qui le cherche pour le mettre à mort.  1 Pater, 7 Ave

 

----------------------------------------------------



3. The loss of the Child Jesus in the Temple. (St.Luke II, 43-45)

 

     The Most Blessed Virgin Mary, with the return of the Easter, does not find any more Jesus child, and during three whole days seeks Him with saint Joseph  in the greatest affliction (sorrow).  1 Pater, 7 Ave


3. La perte de l'Enfant Jésus dans le Temple. (St-Luc II, 43-45)

 

     La Très Sainte Vierge Marie, au retour des fêtes de Pâques, ne trouve plus l'Enfant Jésus, et pendant trois jours entiers le cherche avec saint Joseph dans la plus grande affliction.  1 Pater, 7 Ave

 

----------------------------------------------------



4. The meeting of Jesus and Mary on the Way of the Cross.

 

     The Most Blessed Virgin Mary meet Jesus on the way of the Calvary (Martyrdom), and see Him bearing on His wounded shoulders the heavy cross to which He will be attached for our salvation.  1 Pater, 7 Ave


4. La rencontre de Jésus et Marie sur le Chemin de la Croix.

 

     La Très Sainte Vierge Marie rencontre Jésus sur le chemin du Calvaire, et le voit portant sur ses épaules déchirées la lourde croix à laquelle il va être attaché pour notre salut.  1 Pater, 7 Ave
 

----------------------------------------------------



5. The Crucifixion.

 

     The Most Blessed Virgin Mary sees Jesus nailed to the cross, spreading His blood by all the wounds whose His body is covered and dying finally after three hours of cruel torments.  1 Pater, 7 Ave


5. Le Crucifiement.
 

     La Très Sainte Vierge Marie voit Jésus cloué à la croix, répandant son Sang par toutes les plaies dont son corps est couvert et mourant enfin après trois heures de cruels tourments.  1 Pater, 7 Ave

 

----------------------------------------------------



6. The taking down of the Body of Jesus from the Cross.

 

     The Most Blessed Virgin Mary, after having seen the Heart of her divine Son transpierced of the sword, receives his inanimate body on her knees.  1 Pater, 7 Ave


6. La descente du Corps de Jésus de la Croix.

 

     La Très Sainte Vierge Marie, après avoir vu le Coeur de son divin Fils percé de la lance, reçoit son corps inanimé sur ses genoux.  1 Pater, 7 Ave
 

----------------------------------------------------



7. The burial of Jesus.

 

     The Most Blessed Virgin Mary accompanies to the tomb the very holy body of her Son, and sees the heavy rolled stone at the entry of the sepulchre.  1 Pater, 7 Ave


7. L'ensevelissement de Jésus et le retour du sépulcre.

 

     La Très Sainte Vierge Marie accompagne au tombeau le corps très saint de son Fils, et voit la lourde pierre roulée à l'entrée du sépulcre.  1 Pater, 7 Ave

 

----------------------------------------------------

 

History and doctrines

 

     The Rosary of the 7 Sorrows owe its origin to the Order of the Servites of Mary, fonded in Florence in 1233, by 7 friends who most was rich merchants, who Mary asked to leave everything to consacrate themself to the service of Jesus and the Church, under the patronage of Our Lady of the 7 Sorrows.  In 1724, the Order of the Servites of Mary got from Benedict XIII the approval of the Rosary of the 7 Sorrows. The devotion was passed on also by St. Bridget.

 

Historique et doctrine


     Le chapelet des 7 Douleurs de Marie doit son origine à l'Ordre des Servites de Marie, fondé à Florence, en 1233, par 7 amis dont la plupart étaient de riches marchands, qui à la demande de Marie, quittèrent tout pour se consacrer au service de Jésus et l'Église, sous le patronage de Notre-Dame des 7 Douleurs.  En 1724, l'Ordre des Servites obtint de Benoit XIII l'approbation du Chapelet de Notre-Dame des 7 Douleurs.
La dévotion vient aussi de Sainte Brigitte.

 

ACCUEIL-HOME